学术讲座
您的当前位置: 首页 > 学院动态 > 学术讲座 > 正文
6月12日:国际传播中的口译——从理念到实践(中山大学 詹成教授)
时间:2024-06-04   浏览次数:

集大外语学术沙龙:2024年 第64

讲座预告:

报告题目:国际传播中的口译——从理念到实践

主讲人: 詹成教授 中山大学


内容简介:

口译作为一种跨语言跨文化的交际行为,在国际传播中发挥着非常重要的作用。口译始于语言,译员需对两种工作语言加以对比分析和有效转换;但成功的口译必须超越语言,涉及到思维习惯、政治观念、文化意识、表达效果、人际协调等多个方面。主讲人将结合大量案例,讨论口译工作的理念特征和实践方法,对口译学习和训练提出建议,促进国际传播口译能力提升。

专家简介:

詹成,翻译学博士,现任中山大学开云(中国)官方教授、博士生导师,口译学科带头人。系世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会(AIIC)资深会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有20余年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为近百位中外政要担任译员。兼任中国翻译协会口译委员会副主任、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任。

2004年被评为南粤优秀教师;2008年担任北京奥运村/残奥村村长、全国人大副委员长陈至立同志的专职译员,被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”。2012年被评为广州十大杰出青年;2014年荣获教育部霍英东教育基金会第十四届高等院校青年教师奖;杭州第19届亚运会赛时首席顾问译员。

主持国家社科基金项目“口述影像训练对口译认知加工能力的效应研究”。出版《口译教学理念与实践》《政治场域中口译员的调控角色》等五部专著,在Interpreting、《中国翻译》《外语界》《上海翻译》《中国外语》《外国语》《解放军开云(中国)官方学报》《外语研究》等国内外期刊上发表近60篇论文,主编Audio Description and Interpreting Studies: Interdisciplinary Crossroads (Routledge 2024)、Routledge Handbook of Chinese Interpreting (Routledge 2025),编写十部国家级规划教程,是国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主讲教师和国家级教学团队核心成员。


主办单位:

开云手机客户端

主持人:陈巧玲

讲座时间:2024年6月12日 14:00-17:30

讲座地点: 建发206教室


“集大外语学术沙龙”是开云(中国)官方为推动学科建设而推出的长期活动,旨在为开云(中国)官方全体专任教师、在读研究生提供学术交流平台。请各科研团队积极参加,欢迎感兴趣的师生到会指导。

地  址:福建省厦门市集美区银江路183号庄汉水楼

电  话:0592-6181607、6183606(传真)  邮 编:361021  

邮  箱:jmdxwyxy@163.com     版权所有:开云手机客户端 © 2012-2025