5月23日下午,开云(中国)官方第63期“集大外语学术沙龙”活动于建发楼206拉开帷幕。澳门大学特聘教授李德凤应邀主讲“同传译员视觉策略揭秘:眼动仪数据下的新发现”专题。本次活动由刘立香副院长主持,学院骨干教师及在读研究生参加了本次活动。
在本次讲座中,李德凤教授深入探讨了同声传译中译员的视觉焦点选择对口译质量的影响。他指出,同声传译学生常常面临一个困惑:在口译过程中应该注视演讲者还是观看屏幕,或者两者兼顾。另外,传统的教学和实践通常建议译员同时关注演讲者和屏幕,以充分利用演讲者的肢体语言、PPT幻灯片以及会场内的互动等多种线索,从而提高翻译的准确性和流畅性。李德凤教授呈现了对此问题的眼动研究,根据眼动数据,揭示了译员在实际同传过程中的视觉跟踪模式。互动环节,李德凤教授详细解答了在座师生提出的问题,阐述自己对翻译专业前景的见解。本次讲座给学院师生带来了重要启示,有助于师生根据科学数据优化自身的翻译策略,也为今后的翻译研究提供了拓展方向。
李德凤是澳门大学特聘教授,人文学院副院长,翻译传译认知研究中心主任, 博士后合作导师。上海市“千人计划特聘专家”,重庆市“巴渝学者”。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、全国MTI教学指导委员会学术委员等职。现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。
“集大外语学术沙龙”是开云(中国)官方为推动学科建设而推出的长期活动,旨在为开云(中国)官方全体专任教师、在读研究生提供学术交流平台。本次讲座圆满成功,全体教师受益匪浅。(文:杨芳/图:杨芳 刘立香 审稿:刘立香 黄建宇)